Characters remaining: 500/500
Translation

suy bại

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "suy bại" peut être traduit en français par "décadent" ou "en décadence". Il décrit un état de déclin ou de détérioration, que ce soit sur le plan moral, économique, social ou physique.

Utilisation de "suy bại"
  1. Contexte général : Ce terme est souvent utilisé pour parler d'une situation qui se dégrade ou d'une institution qui perd son efficacité ou sa valeur.

    • Exemple : "Nền kinh tế nước đó đang suy bại." (L'économie de ce pays est en déclin.)
  2. Usage avancé : Dans des discussions plus profondes, "suy bại" peut être utilisé pour analyser des phénomènes sociaux ou culturels, comme la perte de valeurs dans une société.

    • Exemple : "Xã hội hiện nay đang trải qua một giai đoạn suy bại về đạo đức." (La société actuelle traverse une période de décadence morale.)
Variantes du mot
  • Suy thoái : Ce terme est similaire et peut être utilisé pour décrire un déclin, mais il se concentre souvent sur des aspects économiques ou environnementaux.
  • Suy yếu : Cela signifie "affaibli" et est utilisé pour décrire une condition physique ou une faiblesse.
Différents sens

"Suy bại" peut également avoir des connotations différentes selon le contexte. Par exemple, dans un contexte politique, il pourrait désigner un gouvernement ou un régime qui perd sa légitimité ou son autorité.

Synonymes
  • Suy tàn : Cela signifie également "déclin" et peut être utilisé de manière interchangeable.
  • Hụt hơi : Signifie "essoufflé", suggérant une perte de vitalité ou de dynamisme, souvent utilisé pour des projets ou des ambitions.
  1. décadent; en décadence.

Comments and discussion on the word "suy bại"